![خطای poedit خطای poedit](https://wplove.ir/wp-content/uploads/2020/10/da86daafd988d986d987-d9bed984d8a7daafdb8cd986-d988d8b1d8afd9bed8b1d8b3-d8b1d8a7-d8a8d987-d8b2d8a8d8a7d986-d8aed988d8af-d8aad8b1d8acd985_5f758f6c99bdd.png)
These examples should help you understand how to read the PO file, and how to add your translations in the right place. Here are a few excerpts from a PO file where the default survey language is English, and you're translating it to Spanish. When you're done adding all your translations, save the file.If the double quotes have a translation already, it means we've done some of the work for you! We pre-populate the file with some translations, but you can still edit the text if needed.If the double quotes are empty, it means that you'll need to provide your own translation for that text in between the double quotes.For each piece of survey text ( msgid) in the file, check the translation ( msgstr) that immediately follows it:.How to add your translations to the PO file Youll see msgid and msgstr repeated throughout the file for every piece of text that appears in your survey.
![خطای poedit خطای poedit](https://docs.geonode.org/en/3.3.x/_images/poedit_interface.png)
Your survey text, in the default language. You only need to focus on two parts: Keyword
خطای poedit code#
When you open the PO file in a text editor, you'll see a lot of code-but don't worry! You don't need to know how to code in order to translate the file. You can also use your computer's text editor like Notepad on a PC or TextEdit on a Mac to open and edit the file. From there you can export the translated PO file, and upload it back into SurveyMonkey.
خطای poedit software#
We recommend using translation software like Transifex or Poedit to translate the PO file in a more user-friendly interface. po file extension), which is often used in specialized translation software to maintain translations on multilingual websites.
![خطای poedit خطای poedit](https://rokaweb.ir/wp-content/uploads/2017/07/wordpress-languages.jpg)
The other translation file is a PO format (with.
![خطای poedit خطای poedit](https://parsistrans.com//wp-content/uploads/2020/01/poedit-1024x421.png)
If including RTL languages like Hebrew or Arabic, you need to make the default survey language the RTL language before you design the survey. For these languages, you can click the + Locale option and choose the specific dialect or locale you'd like to provide translations for. Some languages have different dialects based on country or region. Click ¡ Download to download the translation file to your computer.Select a language from the dropdown menu.Click + Language to open the Survey Languages window.Choose the default survey language from the dropdown-this is the language you'll base the other translations on.Go to the Design Survey section of your survey.This helps keep your default language and your translations consistent. Finalize all your text and settings in both places before adding another language to your survey. Your translation file includes text from the Design Survey and Collect Responses sections of your survey.